Origen del nombre Yucatan

Cuentan que cuando el descubridor Francisco Hernández de Córdova llegó a las costas de Yucatán, preguntó a sus habitantes cómo se llamaba esta tierra, y al resultarle a ellos muy rápida, la pronunciación del español, le respondieron en su lengua: "Tetec dtan" "Ma t natic a dtan". Todo lo cual significa: "Habláis con mucha rapidez. No comprendemos vuestro lenguaje". Y los españoles tomaron aquellas palabras por el nombre del país que acababan de descubrir. Sin embargo, dada la dificultad que encontraron para pronunciarlas con exactitud, terminaron diciendo: Yucatán.

Otra versión de los historiadores señala que, andando los colonizadores por la costa, cuando indagaban algo, los autóctonos les contestaban: "Toló quindtan". Y señalaban el lugar, para darles a entender: "Más allá, osdigo, marchaos".

Una tercera alusión explica que, teniendo los nativos en sus manos las gargantillas de sus mujeres, los conquistadores se interesaron por conocer el nombre del sitio en el cual se encontraban. Los primeros se dieron cuenta de que se trataba de una pregunta; pero la relacionaron con lo que llevaban en sus manos y dijeron:"U Yu c-atan" ("Son las gargantillas de nuestras esposas").

Y una cuarta versión dice que cuando los españoles preguntaron sobre el nombre de este lugar, los Mayas contestaron "Yucatán" que quiere decir "no soy de aquí."

"Estudio filológico de 1890"

Forma parte del libro Estudio filológico sobre el nombre de América y el de Yucatán escrito por quien fuera Obispo de Yucatán: el Dr. don Crescencio Carrillo y Ancona (1837-1897). El Dr. Carrillo y Ancona integró la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística; la American Ethnological Society, de Nueva York; la American Philosophical Association, de Filadelfia, y otras instituciones científicas nacionales y extranjeras.

Su autor, al valorar las especulaciones de los investigadores durante los tres siglos que le precedieron (mencionadas al principio del presente trabajo), concluye que ponen en evidencia el desconocimiento del origen del nombre Yucatán. Precisa, entonces, que correspondió a él la fortuna de tal descubrimiento, pues el origen del término "(...) no es otro que la contracción por síncopa, figura muy usada en el idioma Maya, del original Yucalpetén (...)".

Con el objetivo de respaldar su afirmación, utiliza los manuscritos antiguos que integran el Códice Chumayel, uno de los libros llamados de Chilan Balam o Calendarios Mayas. En esos manuscritos se menciona Yucatán como sinónimo de Yucalpetén.

Para que no quede la menor duda de lo anterior, se citan varios ejemplos, entre ellos el siguiente: "1519, lay u habil yan ca ulci mlob uay tac cahal coon Itzá, uay ti luun Yucalpetén: Yucatán, tu than mayá ah Itzaob lae" ("Corría el año 1519 cuando los españoles llegaron hasta esta patria o nación de Itzá en esta tierra de Yucalpetén, esto es, Yucatán, conforme al decir de los mayas Itzáez").

Acto seguido, el Dr. Carrillo y Ancona ratifica su total convencimiento de la sinonimia entre Yucatán y Yucalpetén, y de que este último vocablo es el verdadero origen etnológico del primero. Comenta, además, las hipótesis de que los españoles, al pronunciar la palabra Yucalpetén, dijeran Yucatán, o que los originarios de estas tierras, lo hicieran por contracción o síncopa, prevaleciendo Yucatán en los labios europeos por resultar más fácil.

Yucalpetén=Yucatán

El Dr. Carrillo y Ancona, para complementar su exposición, realiza una traducción literal de las dos palabras. Al traducir Yu-Cal-Petén apunta que Yu significa perla o collar; Cal, de la garganta, y Petén, de la tierra o continente.

En lo relativo a Yuc c atan, señala que ese nombre (empleado por la familia Itzá antes de la conquista, según el Códice Chumayel ya citado) quiere decir literalmente: "La perla o gargantilla de nuestra esposa". Explica, también, que en el segundo caso en lugar de petén ("tierra ocontinente") aparece a tan ("esposa"), considerada como "la madre de familia", "la representación de la patria o de que los hijos de la patria son la joya mejor, la más rica perla en el cuello de la esposa".

Y no puede haber mejor cierre que el que le dio el mismísimo Dr. don Crescencio Carrillo y Ancona a su amplia y excelentemente argumentada disertación sobre este tema.

"Creación romántica parece esto, pero ya ve el discreto lector que no lo inventamos, sino que lo encontramos todo en el sentido ya propio, ya figurado, del rico idioma de los Mayas, cuya más famosa ciudad, en lo antiguo, tuvo (...) el histórico nombre de Mayapán, que significa "La Bandera de la Maya".

Texto por:
Yurina Fernandez Noa
Email: [email protected]

 

01.

gracias

el primer parrafo me sirvio mucho grax. XD =D by

Enviar un comentario nuevo

El contenido de este campo se mantiene como privado y no se muestra públicamente.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Etiquetas HTML permitidas: <a> <em> <strong> <u> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <img> <p> <sub> <sup> <strike> <blockquote> <hr> <br>
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.

Más información sobre opciones de formato

¡Bienvenido a Yucatán!
Yucatan Today es la guía turística de mayor envergadura de Mérida, México y de la Península de Yucatán, y recientemente fue votado el mejor sitio web de turismo en todo México. En nuestra revista mensual, le presentamos toda la información que usted necesita para disfrutar su experiencia aquí. Leer Mas